REPOSITORIO PUCSP Teses e Dissertações dos Programas de Pós-Graduação da PUC-SP Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Semiótica
Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.pucsp.br/jspui/handle/handle/4454
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSousa, Adriano Carvalho Araújo e-
dc.contributor.advisor1Ferreira, Jerusa Pires-
dc.date.accessioned2016-04-26T18:12:26Z-
dc.date.available2005-09-21-
dc.date.issued2005-10-19-
dc.identifier.citationSousa, Adriano Carvalho Araújo e. Devir-deserto no São Jerônimo de Júlio Bressane: poética tradutória e cartografias da cultura. 2005. 118 f. Dissertação (Mestrado em Comunicação) - Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, São Paulo, 2005.por
dc.identifier.urihttps://tede2.pucsp.br/handle/handle/4454-
dc.description.resumoVisamos mapear um conjunto de relações culturais e literárias que Júlio Bressane extrai ao sobrepor deserto (medieval) e sertão nordestino, no filme São Jerônimo. A imagem atua para recriar o signo dessa grande figura de intelectual e tradutor, realizando uma combinatória entre elementos de sistemas de signos e textos culturais diferentes. O cineasta discute tradução intersemiótica (transcriação), num sentido poético que se aproxima das proposições do poeta Haroldo de Campos (1992). Jerônimo exerceu a tarefa tradutória privilegiando a coerência com o original aliada à presença de neologismos e (re)criação no idioma de chegada. Ao sobrepor deserto e sertão nordestino, Bressane faz uma reflexão sobre a presença da literatura, do texto e da palavra no cinema. Nossa intenção é realizar uma leitura dessas séries de signos com destaque para: São Jerônimo com forte referência a Euclides da Cunha; deserto medieval e sertão nordestino. Levando em conta toda uma iconografia sobre o santo, o filme valoriza a performance, a voz e a imagem permitindo-nos utilizar o discurso de Júlio Bressane como procedimento teórico que sugere alguns esclarecimentos sobre a poética tradutória. Há a idéia de uma cartografia da cultura presente no filme, nas errâncias do santo, nas citações em colapso do tempo. Seguindo uma tendência da crítica cinematográfica que envolve o pouco material presente em dissertações, teses e livros sobre Bressane, propomos um ensaio sabendo da impossibilidade de iluminar essa discussão como um objeto tradicional. São Jerônimo é, ele próprio, um ensaio realizado por um cineasta que pensa o suporte a partir de uma lógica fronteiriça com outras áreas do conhecimento. É metalinguístico, não atende a explicações convencionais (como demonstram estudos anteriores a este) porque discute o seu próprio fazer, a cada filme. A transcriação é ato (re)criador, não interpretativo. Aliada à metacrítica cinematográfica coloca movimento na imagem.por
dc.description.sponsorshipConselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico-
dc.formatapplication/pdfpor
dc.thumbnail.urlhttp://tede2.pucsp.br/tede/retrieve/13216/AdrianoSousa.pdf.jpg*
dc.languageporpor
dc.publisherPontifícia Universidade Católica de São Paulopor
dc.publisher.departmentComunicaçãopor
dc.publisher.countryBRpor
dc.publisher.initialsPUC-SPpor
dc.publisher.programPrograma de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semióticapor
dc.rightsAcesso Restritopor
dc.subjectCinema brasileiropor
dc.subjectBressane, Julio [1946- ] - São Jerônimo - Crítica e interpretaçãopor
dc.subjectTradução intersemióticapor
dc.subjectDesertopor
dc.subjectSertãopor
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS SOCIAIS APLICADAS::COMUNICACAOpor
dc.titleDevir-deserto no São Jerônimo de Júlio Bressane: poética tradutória e cartografias da culturapor
dc.typeDissertaçãopor
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Comunicação e Semiótica

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
AdrianoSousa.pdf
  Restricted Access
668,09 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.